8.12.08

"THE BONNY SWANS" Tradicional (1600)

[Que yo sepa, éste es el único videoclip que ha hecho Loreenna McKennit en toda su carrera. La estética y ambientación es bastante fiel al periodo que abarca los siglos XIV y XV de nuestra era, la Baja Edad Media: suntuosos y oscuros tapices, animales heráldicos, pesados vestidos de telas flamencas, complejos tocados y objetos de orfebrería que cerraron un ciclo histórico bautizado el célebre historiador Huizinga como "el otoño de la Edad Media"]
A farmer there lived in the north country 
a hey ho bonny o 
And he had daughters one, two, three 
The swans swim so bonny o 
These daughters they walked 
by the river's brim 
a hey ho bonny o 
The eldest pushed the youngest in 
The swans swim so bonny o 

Oh sister, oh sister, pray lend me your hand 
with a hey ho a bonny o 
And I will give you house and land 
the swans swim so bonny o 
I'll give you neither hand nor glove 
with a hey ho a bonny o 
Unless you give me your own true love 
the swans swim so bonny o 

Sometimes she sank, sometimes she swam 
with a hey ho and a bonny o 
Until she came to a miller's dam 
the swans swim so bonny o 
The miller's daughter, dressed in red 
with a hey ho and a bonny o 
She went for some water to make some bread 
the swans swim so bonny o 

Oh father, oh daddy, here swims a swan 
with a hey ho and a bonny o 
It's very like a gentle woman 
the swans swim so bonny o 
They placed her on the bank to dry 
with a hey ho and a bonny o 
There came a harper passing by 
the swans swim so bonny o 

He made harp pins of her fingers fair 
with a hey ho and a bonny o 
He made harp strings of her golden hair 
the swans swim so bonny o 
He made a harp of her breast bone 
with a hey ho and a bonny o 
And straight it began to play alone 
the swans swim so bonny o 

He brought it to her father's hall 
with a hey ho and a bonny o 
And there was the court, assembled all 
the swans swim so bonny o
He laid the harp upon a stone 
with a hey ho and a bonny o 
And straight it began to play lone 
the swans swim so bonny o 

And there does sit my father the King 
with a hey ho and a bonny o 
And yonder sits my mother the Queen 
the swans swim so bonny o 
And there does sit my brother Hugh 
with a hey ho and a bonny o 
And by him William, sweet and true 
the swans swim so bonny o 

And there does sit my false sister, Anne 
with a hey ho and a bonny o 
Who drowned me for the sake of a man 
the swans swim so bonny o
Érase una vez un granjero del norte,
a hey ho mi bella o
Afortunado padre de una, dos y tres hijas.
Los cisnes nadan tan bellamente o.
Las jóvenes paseaban por la rivera del río,
a hey ho mi bella o
Hasta que la primera empujó
a la más pequeña.
Los cisnes nadan tan bellamente o.

"Hermana, hermana, tendedme la mano",
Dijo cantando a hey ho mi bella o .
"Y obtendrás de mí tierras y casa".
Los cisnes nadan tan bellamente o.
"De mí no tendrás ni mano, ni guante",
Dijo cantando a hey ho mi bella o .
"Si no me entregas a tu amor verdadero".
Los cisnes nadan tan bellamente o.

A veces nadaba y a veces se hundía,
Cantando a hey ho mi bella o ,
Hasta que llegó a la presa de un molino.
Los cisnes nadan tan bellamente o.
La hija del molinero, vestida de rojo,
Cantandoa hey ho mi bella o ,
Bajaba a por agua para hacer pan.
Los cisnes nadan tan bellamente o.

"¡Oh, padre! Mira, papá, ese cisne de allí",
Dijo cantando a hey ho mi bella o .
"¿No te recuerda a una joven doncella?"
Los cisnes nadan tan bellamente o.
La dejaron en la orilla hasta que se secara,
Cantando a hey ho mi bella o ,
Cuando se acercó un arpista por el sendero.
Los cisnes nadan tan bellamente o.

Hizo clavijas de sus esbeltos dedos,
Cantando a hey ho mi bella o .
Hizo cuerdas de su dorado cabello,
Los cisnes nadan tan bellamente o.
Hizo un arpa de su esternón,
Cantandoa hey ho mi bella o .
Y pronto comenzó a tocar sola.
Los cisnes nadan tan bellamente o.

La llevó de inmediato al salón de su padre
Cantando a hey ho mi bella o ,
Donde la corte entera se hallaba reunida.
Los cisnes nadan tan bellamente o.
Dejó el arpa sobre una piedra
Cantando a hey ho mi bella o ,
Y de inmediato comenzó a tocar sola.
Los cisnes nadan tan bellamente o.

"Allí se sienta mi padre el Rey",
Dijo cantando a hey ho mi bella o
"Y allá se sienta mi madre la Reina".
Los cisnes nadan tan bellamente o.
"Allí se sienta mi hermano Hugh",
Dijo cantando a hey ho mi bella o .
Y junto a él, William, dulce y leal.
Los cisnes nadan tan bellamente o.

"Y allí se sienta mi ingrata hermana Anne,"
Dijo cantando a hey ho mi bella o ,
Que me ahogó por el amor de un hombre.
Los cisnes nadan tan bellamente o.
Dos hermanas pasean por la orilla de un río y la mayor, enamorada del pretendiente de la pequeña, la empuja al agua. Finalmente la joven se ahoga, y su cuerpo inerte comienza a remontar la corriente del río. La hija de un molinero la confunde con un cisne y la arrastra hasta la orilla, donde un bardo, seducido por su belleza, decide construir con su cuerpo una hermosa arpa: los huesos forman la estructura, con los cabellos hace las cuerdas y con los dedos, las clavijas. Cuando finaliza, el arpa, poseída por el espíritu de la muchacha, comienza a tocar sola y a narrar su trágica historia. El bardo la lleva a la corte del rey, donde el instrumento canta su historia y acusa a la hermana mayor de asesinato.
"The Cruel Sister" John Faed, 1851
Este es el argumento de "The Bonny Swans", antigua balada que narra el asesinato de una joven de la realeza inglesa. Y es que la novela negra, es decir, la narración de un crímen, es un género literario tan viejo como el hombre. A principios del siglo XVI, fecha en la que se registró por primera vez -aunque con otro nombre- la historia de "The Bonny Swans", esta clase de literatura se conocía como murder ballad. Se trataba de narrar, en clave musical y con todo lujo de detalles, la historia de un asesinato, ya fuera real o fantástico. Las más antiguas y famosas fueron las registradas durante la Edad Media en Gran Bretaña, Escandinavia, y otras zonas del norte de Europa, donde la tradición oral estaba fuertemente arraigada. En este caso, la historia apareció por primera vez en 1656 con el nombre de "El molinero y la hija del rey", y a partir de ahi se han registrado más de 21 versiones sólo en Inglaterra: "Binnorie", "The Cruel Sister", "The Bonny Swans" (Los bellos cisnes), y el nombre con el que es más conocida, "The Twa Sisters". En cuanto al resto de Europa, en Escandinavia se han recogido más de 30 variantes, y tan sólo en Suecia aproximadamente 125. 

Los elementos fantásticos entretejidos en esta murder ballad provienen de las enrraizadas culturas pre-cristianas de la zona, los estratos celta y vikingo, que han logrado mantenerse hasta nuestros días gracias a la labor cristianizadora del primitivo monacato irlandés: éste se encargó de transcribir por primera vez aquellas antiguas leyendas de su pueblo, adaptando los elementos que consideraban "paganos" a la nueva religión.

La doncella cisne, por ejemplo, es una figura mitológica muy relevante que ha logrado mantenerse hasta nuestros días. Historias de la mitología celta como Agnus y Caer o Los Hijos de Lir nos hablan de este tipo de transformaciones; las célebres walkirias de la mitología nórdica poseían también, entre otros dones, la facultad de transformarse en cisnes. El ejemplo más cercano y actual es Odette, la protagonista del ballet de Tchaikovsky, "El lago de los cisnes". Por otra parte, fueron los cristianos quieren asociaron por primera vez al animal con diversos instrumentos músicales- arpas, flautas y laúdes-. El Bestiario Medieval dice de ellos que "su voz es tan melodiosa que, cuando alguien toca el arpa en su presencia, el cisne se acompasa y se une a ella, cantando juntos a modo de dúo"
Representación de "El lago de los Cisnes" de Tchaikovsky, por el Ballet de San Petersburgo
El instrumento que toca solo, poseído por algún tipo de fuerza sobrenatural, también es un tema recurrente. Por ejemplo, uno de los cuentos más populares en Alemania, "The Singing Bone", es paralelo a "The Bonny Swans", y se hizo tan famoso que incluso fue recopilado en el siglo XIX por los Hermanos Grimm. De hecho, la versión eslovena de la balada se titula directamente "La flauta hecha con un hueso humano revela un asesinato". En algunas variantes de Noruega y Suecia alguien rompe el instrumento, haciendo que la muchacha muerta resucite. En cualquier caso, la asociación doncella/cisne/arpa es tradicional, es una recurrente alusión a la belleza y la pureza.


2 comentarios:

  1. Te felicito, no conocia la historia mitica de la canción de Lorenna Mckenitt, aunque es un tragica historia, el hecho de retomar su cuerpo y crear un instrumento musical es muy original, similar al violin rojo.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por tu comentario,Giovanna, también creo que la historia del violín rojo recuerda a estas tradicionales historias europeas de personas reencarnadas en instrumentos musicales

    ResponderEliminar